Оформление подписей, печатей, штампов и бланков
Понятия «печать» и «штамп» отличаются друг от друга. Переводчику надлежит не подменять в переводе один термин другим (подробное описание различия между печатью и штампом с наглядными примерами можно прочитать тут).
Общие правила оформления (если в договоре с заказчиком не оговорено иное):
✅ Подписи от руки, не расшифровываются. На месте подписи в переводе ставится [Подпись] (в квадратных скобках) или /подпись/ (курсивом через слеш). Копировать подпись в перевод в виде изображения не нужно. Если в оригинале содержится расшифровка подписи, в переводе слово «Подпись» в квадратных скобках сохраняется вместе с переводом расшифровки подписи. Нет еобходимости в том, чтобы указывать является ли подпись разборчивой или нет.
Еще вариант оформления подписи через слеш:
![](https://kara-alat.ru/wp-content/uploads/2018/05/d0bfd0b5d180d0b5d0b2d0bed0b4-d0bfd0bed0b4d0bfd0b8d181d0b8.png)
✅ Надписи на печати/штампе переводятся. Перевод надписей предваряется словом [Печать] или [Штамп] (в квадратных скобках) с последующим двоеточием и расшифровкой (напр. [Штамп: Мэрия, получено 14 августа 2014 г.]). Опять же следует учитывать возможные специальные требования бюро/заказчика.
Так, например одно из бюро переводов (perevedi.by) предъявляет следующие требования:
Присутствующие в документе штампы и печати запрещается вставлять в перевод в виде картинок. Вместо этого должны переводиться надписи на штампах и печатях. В этом случае следует придерживаться следующих требований к оформлению:
-
- жирным шрифтом пишется название реквизита;
- следующей строчкой через слеш курсивом пишется перевод текста печати или штампа;
- стиль шрифта (кроме начертания) должен совпадать с основным текстам перевода;
- если текста в штампе или печати прописывается в несколько строчек и подразумевает отдельную надпись, то каждая из этих надписей пишется с новой строки без дополнительных знаков препинани
И примеры:
![](https://kara-alat.ru/wp-content/uploads/2018/05/d0bfd0b5d180d0b5d0b2d0bed0b4-d0bad180d183d0b3d0bbd0bed0b9-d0b3d0b5d180d0b1d0bed0b2d0bed0b9-d0bfd0b5d187d0b0d182d0b8.png)
![](https://kara-alat.ru/wp-content/uploads/2018/05/d0bfd0b5d180d0b5d0b2d0bed0b4-d0bfd180d18fd0bcd0bed183d0b3d0bed0bbd18cd0bdd0bed0b3d0be-d188d182d0b0d0bcd0bfd0b0.png)
✅ Содержание бланка переводится, равно как и содержащийся в бланке текст. При этом в начале перевода в верхнем левом углу может указываться [Выполнено на бланке] (в квадратных скобках). Последняя рекомендация не применяется к переводам, предназначенным для нотариального заверения.
Дополнительно:
- если на штампе имеется подстрочник, его следует перевести и поставить перед переводом текста, который относиться к данному подстрочнику;
- звездочки (*) или другие значки в штампе или печати в перевод не переносятся;
- не рекомендуется выделять перевод печатей и штампов в отдельную рамку;
Один отзыв для “Оформление подписей, печатей, штампов и бланков”