БУКВЕННЫЕ МАРКЕРЫ ПУНКТОВ ПЕРЕЧНЯ. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ПУНКТОВ БОЛЬШЕ ЧЕМ БУКВ В АЛФАВИТЕ?
Итак, разобравшись с вопросом о необходимости перевода пунктов перечня с русского на английский и наоборот, можно столкнуться с другой проблемой.
Общеизвестный факт, что букв латиницы меньше чем букв кириллицы. Беззаботно переводя перечень с включая маркеры пунктов, ты вдруг понимаешь, что буквы латиницы уже подошли к концу, в то время как в оригинале перечень еще продолжается. Что делать!?
- Изменять нумерацию на цифры?
- Оставлять нумерацию как в оригинале?
- Импровизировать ¯\_(ツ)_/¯?
На самом деле не следует беспокоиться в данной ситуации. Посмотрим, как выкрутился в этой ситуации Word:
Итак, запоминаем, что если пунктов перечня больше чем доступных в нашем распоряжении букв кириллицы и (или) латиницы, можно прибегнуть к помощи «аа), бб), вв), …» и “aa), bb), cc), …” соответственно.